“為雙方交往盡心盡力”(海客談神州)
“我一直為悠久燦爛的中華文明所吸引,對(duì)漢字著迷,酷愛中國文學(xué)和美食,對(duì)中國人民充滿感情。”俄羅斯?jié)h學(xué)家阿列克謝·巴拉諾夫現(xiàn)居俄邊境城市赤塔,曾先后在中國內(nèi)蒙古呼倫貝爾和福建廈門工作。巴拉諾夫在廈門大學(xué)任教期間,曾獲得福建省“友誼獎(jiǎng)”。回到俄羅斯以后,他主要從事翻譯和寫作,并為中俄兩國企業(yè)合作牽線搭橋。
熱心培育雙邊交流使者
“在中國生活的8年時(shí)光,給我留下美好的回憶。”旅居中國期間,許多事讓巴拉諾夫印象深刻。初到呼倫貝爾,他在一次外出辦事時(shí)不小心遺失了錢包和重要資料,待回到住處才發(fā)現(xiàn)。正當(dāng)他一籌莫展時(shí),有人敲響了房門。打開門一看,一位面帶微笑的出租車司機(jī)站在門口,把他丟失的東西原樣送了回來。巴拉諾夫說:“我丟失的東西里沒有姓名、住址和工作單位等信息,這位出租車司機(jī)為了找到我一定大費(fèi)周折。”在隨后的許多年里,他和俄羅斯朋友、同事也經(jīng)常感受到中國百姓的善意。這些親身經(jīng)歷和耳聞目睹的事,讓他感受到中國人的友善、真誠和樂于助人的品格。
離開呼倫貝爾,巴拉諾夫來到廈門大學(xué)擔(dān)任俄語教師,并在那里工作生活了7年。站在講臺(tái)上,看著一雙雙求知若渴的眼睛、一個(gè)個(gè)埋頭學(xué)習(xí)的身影,他下定決心,要竭盡所能上好每一節(jié)課,為培養(yǎng)兩國未來的交流使者貢獻(xiàn)力量。
在授課之余,巴拉諾夫不斷總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),與中國同事合著了《社會(huì)語言學(xué)》《語音學(xué)》《詞匯學(xué)》等教科書。為了培養(yǎng)學(xué)生向俄語國家介紹中國傳統(tǒng)文化的能力,巴拉諾夫還用俄語教授中國文化專題課。他說:“講授這門課對(duì)我來說是巨大的挑戰(zhàn)。我必須加深自己對(duì)中國文化的了解,才能教中國學(xué)生。也因此,我想要深入研究中國的愿望更強(qiáng)烈了。”
讓巴拉諾夫感到欣慰的是,他教授的每一屆學(xué)生都成績優(yōu)異,有的還贏得了全國俄語奧林匹克競賽冠軍。這些學(xué)生畢業(yè)后,有的投身于外交事業(yè),有的逐漸成長為國際問題專家。2010年,為表彰巴拉諾夫?qū)逃聵I(yè)所作的貢獻(xiàn),福建省政府授予他“友誼獎(jiǎng)”。
業(yè)余時(shí)間,巴拉諾夫有空就會(huì)自駕到中國各地游覽。他說:“中國的公路棒極了!沿途會(huì)看到很多有趣的東西,即使行車跨越數(shù)千公里也不會(huì)感到疲倦。”每到一處,當(dāng)?shù)氐拿麆俟袍E、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣和特色美食都很吸引他。此外,現(xiàn)代都市宏偉壯麗的各式建筑、休閑度假勝地的秀美山水、各具特色的展覽推介活動(dòng)也都讓他印象深刻,旅行讓他融入了中國人豐富多彩的生活。
介紹兩國最有趣最重要的事情
回到俄羅斯以后,巴拉諾夫在一家采礦企業(yè)擔(dān)任翻譯,業(yè)余時(shí)間還在研究中國的歷史文化。在青年時(shí)代,巴拉諾夫就讀過許多俄語版的中國文學(xué)作品,其中既有《詩經(jīng)》《論語》《史記》等古代文化歷史典籍,也有《三國演義》《水滸傳》《西游記》《紅樓夢》等文學(xué)名著,還有魯迅、老舍、茅盾、莫言等現(xiàn)當(dāng)代作家的文學(xué)作品。巴拉諾夫說:“年輕時(shí)讀蘇聯(lián)著名詩人安娜·阿赫瑪托娃翻譯的李白和杜甫的詩,給了我非比尋常、如癡如醉的閱讀體驗(yàn)。至今,這些詩仍印刻在我的記憶深處。當(dāng)我掌握了漢語,再來閱讀中文原著時(shí),這些作品又散發(fā)出新的光彩和韻味,如同初春時(shí)從剛剛解凍的泥土中噴涌而出的涓涓細(xì)流,潺潺流動(dòng)。”之后,巴拉諾夫開始翻譯中國文化經(jīng)典,并將自己的翻譯版本與阿列克謝耶夫、米亞斯尼科夫等知名漢學(xué)家的譯法對(duì)照完善。
巴拉諾夫期待有更多俄羅斯青少年學(xué)習(xí)漢語。他感慨道:“幾千年前,中國就出現(xiàn)了甲骨文。在公元前11世紀(jì)至公元前6世紀(jì),中國人用漢字進(jìn)行的文學(xué)創(chuàng)作已經(jīng)達(dá)到了很高的水平,《詩經(jīng)》就是其中的代表。漢字是中華文明帶給世人的珍貴而獨(dú)特的非物質(zhì)文化財(cái)富。”巴拉諾夫認(rèn)為,象形文字有助于增強(qiáng)記憶力和邏輯思維能力。漢字最初以象形文字為主,像一幅幅畫一樣,逐漸演變?yōu)橐簟⑿巍⒘x的集合體。學(xué)習(xí)漢字,就像猜謎語、完成復(fù)雜的填字游戲一樣有意思。
盡管已經(jīng)離開中國,巴拉諾夫仍然關(guān)注中國的發(fā)展變化,對(duì)與中國有關(guān)的一切事物都很感興趣。每當(dāng)有新發(fā)現(xiàn),他都會(huì)感到很興奮。“對(duì)中國文化和中國歷史的了解越深入,到中國的次數(shù)越多,同中國人的交往越深入,我對(duì)中國的印象就越鮮活、深刻。”巴拉諾夫說。如今,巴拉諾夫和他的中國朋友們更多借助郵件、社交媒體和即時(shí)通信工具進(jìn)行線上聯(lián)系。他說,“我將繼續(xù)向俄中人民介紹兩國最有趣、最重要的事情,為雙方交往盡心盡力。”
張光政
(責(zé)任編輯:苗蘇)